Philemon 1

Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.
Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.