Colossians 3

Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Мислете за горното, а не за земното;
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.