I Corinthians 14

Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
Стремете се към любовта; и копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.
Защото, който говори на език, той не говори на хора, а на Бога, защото никой не го разбира; но в духа говори тайни.
Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
А който пророкува, той говори на хората за изграждане и увещание, и утеха.
Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Eglise.
Който говори на език, изгражда себе си; а който пророкува, изгражда църквата.
Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Eglise en reçoive de l'édification.
Желал бих всички вие да говорите на езици, а още повече да пророкувате; а който пророкува, е по-горен от този, който говори на езици, освен ако тълкува, за да се изгражда църквата.
Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
Но сега, братя, ако дойда при вас и говоря на езици, какво ще ви ползувам, освен ако не ви съобщя или откровение, или знание, или пророчество, или поучение?
Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
Дори бездушните неща като свирка или гъдулка, когато издават звук, ако не се различават тоновете им, как ще се познае какво свирят със свирката или с гъдулката?
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
Защото и ако тръбата издадеше неопределен звук, кой би се приготвил за бой?
De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
Също така и вие, ако не изговаряте с езика разбираеми думи, как ще се познае какво говорите? Защото ще говорите на вятъра.
Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
Има например толкова вида езици на света; и нито един от тях не е без значение.
si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
И така, ако аз не разбера значението на езика, ще бъда другоезичен за този, който говори, и този, който говори, ще бъде другоезичен за мен.
De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Eglise que vous cherchiez à en posséder abondamment.
Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за изграждане на църквата.
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
Затова, който говори на език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
Защото, ако се моля на език, духът ми се моли, но умът ми не дава плод.
Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
Тогава какво? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.
Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
Иначе, ако славиш с духа си, как ще каже: Амин! на твоето благодарение онзи, който е в положението на неучения, като не знае какво говориш?
Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се изгражда.
Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
Благодаря на моя Бог, че аз говоря езици повече от всички вас;
mais, dans l'Eglise, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
но в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на език.
Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.
Братя, не бъдете деца по ум, но бъдете невръстни в злобата, а по ум бъдете пълнолетни.
Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.
В закона е писано: "Чрез другоезични хора и чрез устните на чужденци ще говоря на този народ, но и така няма да Ме послушат", казва Господ.
Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
И така, езиците не са белег за вярващите, а за невярващите. А пророчеството не е за невярващите, а за вярващите.
Si donc, dans une assemblée de l'Eglise entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
И така, ако се събере цялата църква и всички говорят на езици, и влязат хора неучени или невярващи, няма ли да кажат, че вие сте полудели?
Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
Но ако всички пророкуват и влезе някой невярващ или неучен, той се обвинява от всички и се осъжда от всички,
les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
тайните на сърцето му се откриват; и така, той ще падне на лицето си, ще се поклони пред Бога и ще изповяда, че Бог наистина е между вас.
Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
Тогава, братя, какво става? Когато се събирате, всеки от вас има псалм, има поучение, има откровение, има език, има тълкуване. Всичко да става за изграждане.
En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
Ако някой говори на език, нека говорят по двама или най-много по трима, и то по ред, а един да тълкува.
s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
Но ако няма тълкувател, такъв нека да мълчи в църквата и нека говори на себе си и на Бога.
Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да преценяват.
et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
Но ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека да замълчи.
Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
Защото можете да пророкувате всички един след друг, за да се поучават всички и всички да се насърчават.
Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
И духовете на пророците се покоряват на пророците.
car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,
Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир. Както е по всичките църкви на светиите,
que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
жените нека да мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а да се подчиняват, както казва и законът.
Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Eglise.
Но ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома, защото е срамно за жена да говори в църква.
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?
Или Божието слово излезе от вас? Или стигна само до вас?
Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека узнае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.
Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.
Но ако някой не иска да узнае, нека остане в незнание.
Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
Затова, братя мои, копнейте да пророкувате и не забранявайте да се говори на езици.
Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
И нека всичко да става с приличие и ред.