Proverbs 9

Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.