Proverbs 9

Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.