Proverbs 8

Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Korkialla paikalla seisoo hän, teiden ja kujain vieressä.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Minä viisaus asun toimen tykönä, ja minä taidan antaa hyvän neuvon.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Minun on neuvo ja voima, minun on toimi ja väkevyys.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika;
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne , jotka minun tieni pitävät.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.