Psalms 94

ای خداوند، تو خدای انتقام گیرنده هستی، خشم خود را آشکار ساز!
Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
ای داور جهان، برخیز و متکبّران را به سزای كارهایشان برسان.
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
خداوندا، تا به کی شریران موفّق و کامران خواهند بود؟
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
تا به کی جنایتکاران بر خود خواهند بالید و بر کارهای خود افتخار خواهند نمود؟
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
خداوندا، آنها قوم تو را از بین می‌برند و به آنانی که به تو تعلّق دارند، ظلم می‌کنند.
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
بیوه زنان و یتیمان و غریبانی را که در این سرزمین زندگی می‌کنند، می‌کشند.
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
می‌گویند: «خداوند نمی‌بیند و خدای اسرائیل متوجّه نمی‌شود.»
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
ای قوم من، چقدر نادان هستید، کی می‌خواهید بفهمید؟
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
آیا خدایی که گوش را به ما داد، نمی‌شنود! و یا خدایی‌ که چشم را آفرید، نمی‌بیند؟
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
او‌ که ملّتها را سرزنش می‌کند، آیا آنان را مجازات نخواهد‌ کرد؟ آیا او که همهٔ مردم را تعلیم می‌دهد، خودش متوجّه نمی‌شود؟
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
خداوند از افکار آدمیان آگاه است و می‌داند که افكار ما بیهوده است.
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
خوشا به حال کسی‌که تو او را تأدیب می‌کنی و شریعت خود را به او می‌آموزی.
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
در روز سختی به او آرامش می‌بخشی؛ روزی‌ که گناهکاران را به مجازات می‌رسانی.
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
خداوند قوم خود را فراموش نمی‌‌کند و قوم برگزیدهٔ خود را هرگز رد نخواهد کرد.
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
بار دیگر عدالت به دادگاهها باز خواهد گشت و عادلان از آن پشتیبانی خواهند کرد.
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
در مقابل شریران، چه کسی از من دفاع خواهد کرد؟ در برابر مردم بدکار، چه کسی مرا یاری خواهد نمود؟
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
اگر خداوند به من کمک نمی‌کرد، تا به حال نابود شده بودم.
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
وقتی فریاد کردم که می‌افتم، تو ای خداوند از روی محبّت پایدارت، دستم را گرفتی.
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
هنگامی‌که اضطراب و نگرانی به من روی می‌آورد، تو ای خداوند مرا تسلّی می‌دهی و شادمان می‌سازی.
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
با داوران ظالم که قانون را ظالمانه اجرا می‌کنند، سر و کاری نداری.
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
آنان برای مردم درستکار دسیسه می‌چینند و اشخاص بی‌گناه را به مرگ محکوم می‌کنند.
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
امّا خداوند پشتیبان من است و از من دفاع می‌کند.
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
او آنان را به‌خاطر شرارتشان مجازات خواهد كرد و به سبب گناهانشان آنان را نابود خواهد نمود. بلی، خداوند، خدای ما آنها را بکلّی نابود خواهد ساخت.
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.