Luke 17

Kaj li diris al siaj disĉiploj: Ne povas esti, ke faliloj ne venos, sed ve al tiu, per kiu ili venos!
І сказав Він до учнів Своїх: Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому, через кого приходять вони!
Pli bone estus por tiu, se muelŝtono estus pendigita ĉirkaŭ lia kolo, kaj se li estus ĵetita en la maron, ol se li metus falilon por unu el ĉi tiuj malgranduloj.
Краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одного з малих цих!
Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin.
Уважайте на себе! Коли провиниться твій брат, докори йому, а коли він покається, то вибач йому.
Kaj se li pekos kontraŭ vi sep fojojn en la tago, kaj sep fojojn turniĝos al vi, dirante: Mi pentas; vi lin pardonu.
І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: Каюся, вибач йому!
Kaj la apostoloj diris al la Sinjoro: Aldonu al ni fidon.
І сказали апостоли Господу: Додай Ти нам віри!
Kaj la Sinjoro diris: Se vi havus fidon kiel semeron de sinapo, vi dirus al ĉi tiu morusarbo: Estu elradikigita, kaj estu plantita en la maron; kaj ĝi obeus al vi.
А Господь відказав: Коли б мали ви віру, хоч як зерно гірчичне, і сказали шовковиці цій: Вирвися з коренем і посадися до моря, то й послухала б вас!
Sed kiu el vi, havante serviston plugantan aŭ paŝtantan, diros al li, kiam li envenis de la kampo: Tuj venu, kaj sidiĝu, por manĝi?
Хто ж із вас, мавши раба, що оре чи пасе, скаже йому, як він вернеться з поля: Негайно йди та сідай до столу?
Ĉu li ne diros al li prefere: Preparu ion, por ke mi verspermanĝu, kaj zonu vin, kaj servu al mi, dum mi manĝos kaj trinkos; kaj poste vi manĝos kaj trinkos?
Але чи ж не скаже йому: Приготуй що вечеряти, і підпережись, і мені прислуговуй, аж поки я їстиму й питиму, а потому ти сам будеш їсти та пити?
Ĉu li dankas la serviston, ĉar li faris tion, kio estis ordonita?
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
Tiel ankaŭ vi, kiam vi faris ĉion, kio estas ordonita al vi, diru: Ni estas senutilaj servistoj; ni faris tion, kion fari estis nia devo.
Так і ви, коли зробите все вам наказане, то кажіть: Ми нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були!
Kaj dum ili vojiris al Jerusalem, li trapasis tra la mezo de Samario kaj de Galileo.
І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то проходив поміж Самарією та Галілеєю.
Kaj kiam ili eniris en unu vilaĝon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime;
І, коли входив до одного села, перестріли Його десять мужів, слабих на проказу, що стали здалека.
kaj ili levis sian voĉon, dirante: Jesuo, estro, kompatu nin.
І голос піднесли вони та й казали: Ісусе, Наставнику, змилуйсь над нами!
Kaj vidinte ilin, li diris al ili: Iru, kaj montru vin al la pastroj. Kaj dum ili iris, ili fariĝis puraj.
І, побачивши їх, Він промовив до них: Підіть і покажіться священикам! І сталось, коли вони йшли, то очистились...
Kaj unu el ili, vidinte, ke li resaniĝis, revenis, glorante Dion per laŭta voĉo,
Один же з них, як побачив, що видужав, то вернувся, і почав гучним голосом славити Бога.
kaj falis sur sian vizaĝon ĉe liaj piedoj kaj dankis lin; kaj li estis Samariano.
І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самарянин був...
Kaj Jesuo responde diris: Ĉu ne la dek estis purigitaj? sed kie estas la naŭ?
Ісус же промовив у відповідь: Чи не десять очистилось, а дев'ять же де?
Ĉu ne troviĝis revenantoj, por doni gloron al Dio, krom ĉi tiu fremdulo?
Чому не вернулись вони хвалу Богові віддати, крім цього чужинця?
Kaj li diris al li: Leviĝu kaj iru; via fido vin savis.
І сказав Він йому: Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!
Kaj kiam la Fariseoj demandis al li, kiam venos la regno de Dio, li respondis al ili, dirante: La regno de Dio ne venas kun observado;
А як фарисеї спитали Його, коли Царство Божеє прийде, то Він їм відповів і сказав: Царство Боже не прийде помітно,
kaj oni ne diros: Jen ĉi tie, aŭ: Jen tie! ĉar jen la regno de Dio estas inter vi.
і не скажуть: Ось тут, або: Там. Бо Божеє Царство всередині вас!
Kaj li diris al la disĉiploj: Venos tagoj, kiam vi deziros vidi unu el la tagoj de la Filo de homo, kaj vi ne vidos.
І сказав Він до учнів: Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Людського, та не побачите...
Kaj ili diros al vi: Jen tie! Jen ĉi tie! Ne foriru, nek sekvu;
І скажуть до вас: Ось тут, чи: Ось там, не йдіть, і за ним не біжіть!
ĉar kiel la fulmo, kiam ĝi fulmas el unu subĉiela flanko, lumas ĝis alia subĉiela flanko, tiel estos la Filo de homo en sia tago.
Бо як блискавка, блиснувши, світить із одного краю під небом до другого краю під небом, так буде Свого дня й Син Людський.
Sed unue li devas multon suferi, kaj esti malŝatata de ĉi tiu generacio.
А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього...
Kaj kiel estis en la tagoj de Noa, tiel estos en la tagoj de la Filo de homo.
І, як було за днів Ноєвих, то буде так само й за днів Сина Людського:
Oni manĝis, trinkis, edziĝis, edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon, kaj venis la diluvo kaj pereigis ĉiujn.
їли, пили, женилися, заміж виходили, аж до того дня, коли Ной увійшов до ковчегу; прийшов же потоп, і всіх вигубив.
Ankaŭ tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni manĝis, trinkis, aĉetis, vendis, plantis, konstruis;
Так само, як було за днів Лотових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la ĉielo kaj pereigis ĉiujn;
того ж дня, як Лот вийшов із Содому, огонь із сіркою з неба линув, і всіх погубив.
tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkaŝiĝos.
Так буде й того дня, як Син Людський з'явиться!
Kiu estos sur la tegmento en tiu tago, kun liaj havaĵoj en la domo, tiu ne malsupreniru, por ilin forporti; kaj kiu estas sur la kampo, tiu ankaŭ ne revenu.
Хто буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не злазить. Хто ж на полі, так само нехай назад не вертається,
Memoru la edzinon de Lot.
пам'ятайте про Лотову дружину!
Kiu penos gajni sian animon, tiu ĝin perdos; sed kiu ĝin perdos, tiu savos ĝin viva.
Хто дбатиме зберегти свою душу, той погубить її, а коли хто погубить, той оживить її.
Mi diras al vi: En tiu nokto estos du viroj sur unu lito; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на одному ліжкові: один візьметься, а другий полишиться.
Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Дві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться.
Du viroj estos sur kampo; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Двоє будуть на полі, один візьметься, а другий полишиться!
Kaj ili responde diris al li: Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili: Kie estas la kadavro, tien ankaŭ kolektiĝos la agloj.
І казали вони Йому в відповідь: Де, Господи? А Він відказав їм: Де труп, там зберуться й орли...