Colossians 3

Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!