Job 12

Kaj Ijob respondis kaj diris:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Certe, vi solaj estas homoj, Kaj kun vi mortos la saĝo.
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Mi ankaŭ havas koron, kiel vi; Mi ne estas malpli valora ol vi; Kiu ne povas paroli tiele?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Mi fariĝis mokataĵo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis aŭskultata; Virtulo kaj senkulpulo fariĝis mokataĵo;
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Malestimata lucerneto li estas antaŭ la pensoj de feliĉuloj, Pretigita por migrantoj.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Bonstataj estas la tendoj de rabistoj, Kaj sendanĝerecon havas la incitantoj de Dio, Tiuj, kiuj portas Dion en sia mano.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la ĉielo, kaj ili diros al vi;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Aŭ parolu kun la tero, kaj ĝi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fiŝoj de la maro.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Kiu ne ekscius el ĉio ĉi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
De Tiu, en kies mano estas la animo de ĉio vivanta Kaj la spirito de ĉiu homa karno?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
La orelo esploras ja la parolon, Kaj la palato gustumas al si la manĝaĵon.
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
La maljunuloj posedas saĝon, Kaj la grandaĝuloj kompetentecon.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Ĉe Li estas la saĝo kaj la forto; Ĉe Li estas konsilo kaj kompetenteco.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Kion Li detruas, tio ne rekonstruiĝas; Kiun Li enŝlosos, tiu ne liberiĝos.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Kiam Li digas la akvon, ĝi elsekiĝas; Kiam Li fluigas ĝin, ĝi renversas la teron.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Ĉe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la juĝistojn Li faras malsaĝaj.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
La ligilojn de reĝoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Li verŝas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Li malkovras profundaĵon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Li senkuraĝigas la ĉefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li ŝanceliĝigas ilin kiel ebriuloj.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.