Job 12

Kaj Ijob respondis kaj diris:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Certe, vi solaj estas homoj, Kaj kun vi mortos la saĝo.
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Mi ankaŭ havas koron, kiel vi; Mi ne estas malpli valora ol vi; Kiu ne povas paroli tiele?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Mi fariĝis mokataĵo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis aŭskultata; Virtulo kaj senkulpulo fariĝis mokataĵo;
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Malestimata lucerneto li estas antaŭ la pensoj de feliĉuloj, Pretigita por migrantoj.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Bonstataj estas la tendoj de rabistoj, Kaj sendanĝerecon havas la incitantoj de Dio, Tiuj, kiuj portas Dion en sia mano.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la ĉielo, kaj ili diros al vi;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Aŭ parolu kun la tero, kaj ĝi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fiŝoj de la maro.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Kiu ne ekscius el ĉio ĉi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
De Tiu, en kies mano estas la animo de ĉio vivanta Kaj la spirito de ĉiu homa karno?
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
La orelo esploras ja la parolon, Kaj la palato gustumas al si la manĝaĵon.
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
La maljunuloj posedas saĝon, Kaj la grandaĝuloj kompetentecon.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Ĉe Li estas la saĝo kaj la forto; Ĉe Li estas konsilo kaj kompetenteco.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Kion Li detruas, tio ne rekonstruiĝas; Kiun Li enŝlosos, tiu ne liberiĝos.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Kiam Li digas la akvon, ĝi elsekiĝas; Kiam Li fluigas ĝin, ĝi renversas la teron.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Ĉe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la juĝistojn Li faras malsaĝaj.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
La ligilojn de reĝoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Li verŝas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Li malkovras profundaĵon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Li senkuraĝigas la ĉefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li ŝanceliĝigas ilin kiel ebriuloj.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.