Job 10

Tedis al mia animo mia vivo; Mi fordonos min al mia plendado; Mi parolos en la malĝojeco de mia animo.
Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
Mi diros al Dio: Ne kondamnu min, Sciigu al mi, pro kio Vi malpacas kontraŭ mi.
Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
Ĉu Vi trovas tion bona, ke Vi turmentas, Ke Vi forpuŝas la laboritaĵon de Viaj manoj, Sendas brilon sur la entreprenon de malpiuloj?
Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
Ĉu Vi havas okulojn karnajn, Kaj ĉu Vi rigardas, kiel homo rigardas?
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Ĉu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aŭ ĉu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
Ke Vi serĉas mian kulpon Kaj penas trovi mian pekon,
siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
Kvankam Vi scias, ke mi ne estas malbonagulo, Sed el Via mano neniu povas savi?
enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
Viaj manoj min formis kaj faris min tutan ĉirkaŭe, Kaj tamen Vi min pereigas!
Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
Rememoru, ke kiel argilon Vi min prilaboris; Kaj Vi returne faros min polvo.
Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
Vi elverŝis ja min kiel lakton, Kaj kiel fromaĝon Vi min kundensigis.
Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
Per haŭto kaj karno Vi min vestis, Per ostoj kaj tendenoj Vi min plektis.
Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton.
Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
Sed ĉi tion Vi kaŝis en Via koro; Mi scias, ke Vi tion intencis:
Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
Se mi agis malbone, ve al mi! Se mi estas prava, mi ne povas tamen levi mian kapon, Estante tute humiligita Kaj vidante mian mizeron.
var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
Se ĝi leviĝas, Vi ĉasas min kiel leono, Kaj denove montras sur mi Vian mirindan potencon.
og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
Vi elmetas kontraŭ mi novajn atestojn, Plifortigas Vian koleron kontraŭ mi; Nova armeo min atakas.
du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
Por kio Vi elirigis min el la ventro? Ho, se mi estus pereinta, ke nenies okulo min vidu!
Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon.
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
Mia vivo estas ja mallonga; Ĉesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigliĝu,
Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
Antaŭ ol mi foriros senrevene En la landon de mallumo kaj de morta ombro,
før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
En la landon, kie la lumo estas kiel mallumo, Kie estas morta ombro kaj senordeco, Kie estas lume kiel en mallumego.
et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!