Psalms 91

Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.