John 15

Mi estas la vera vinberarbo, kaj mia Patro estas la kultivisto.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Ĉiun nefruktodonan branĉon en mi Li forprenas; kaj ĉiun fruktodonan branĉon Li purigas, por ke ĝi donu pli da frukto.
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Jam vi estas puraj pro la vorto, kiun mi parolis al vi.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
Restadu en mi, kaj mi en vi. Kiel la branĉo ne povas de si mem doni frukton, se ĝi ne restas en la vinberarbo, tiel ankaŭ vi ne povas, se vi ne restas en mi.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Mi estas la vinberarbo; vi estas la branĉoj; kiu restadas en mi, kaj mi en li, tiu donas multe da frukto; ĉar sen mi vi nenion povas fari.
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Se iu ne restas en mi, tiu estas elĵetita, kiel la branĉo, kaj sekiĝas; kaj oni ilin kolektas kaj ĵetas en fajron, kaj ili brulas.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Se vi restadas en mi, kaj miaj vortoj restadas en vi, petu kion ajn vi volos, kaj tio estos farita por vi.
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
En tio mia Patro estas glorata, ke vi donas multe da frukto; kaj vi estos miaj disĉiploj.
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaŭ vin amis; restadu en mia amo.
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Se vi observos miajn ordonojn, vi restados en mia amo tiel same, kiel mi observis la ordonojn de mia Patro kaj restadas en Lia amo.
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Tion mi parolis al vi, por ke mia ĝojo en vi restadu, kaj via ĝojo estu plena.
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Jen estas mia ordono: ke vi amu unu alian tiel same, kiel mi vin amis.
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Vi estas miaj amikoj, se vi faras tion, kion mi al vi ordonas.
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
Mi jam ne nomas vin sklavoj, ĉar la sklavo ne scias, kion lia sinjoro faras; sed mi nomis vin amikoj, ĉar ĉion, kion mi aŭdis de mia Patro, mi sciigis al vi.
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Vi ne elektis min, sed mi elektis vin, kaj starigis vin, por ke vi iru kaj donu frukton, kaj ke via frukto daŭru; por ke la Patro donu al vi ĉion ajn, kion vi petos de Li en mia nomo.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian.
These things I command you, that ye love one another.
Se la mondo malamas vin, vi scias, ke ĝi malamis min pli frue, ol vin.
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
Se vi estus el la mondo, la mondo amus siajn proprajn; sed ĉar vi ne estas el la mondo, kaj mi elektis vin for de la mondo, tial la mondo vin malamas.
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Memoru la vorton, kiun mi diris al vi: Sklavo ne estas pli granda ol lia sinjoro. Se ili min persekutis, vin ankaŭ ili persekutos; se ili observis mian vorton, ankaŭ vian ili observos.
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Sed ĉion ĉi tion ili faros al vi pro mia nomo, ĉar ili ne konas Tiun, kiu min sendis.
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Se mi ne estus veninta kaj parolinta al ili, ili ne havus pekon; sed nun ili ne havas pretekston por sia peko.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Tiu, kiu min malamas, malamas ankaŭ mian Patron.
He that hateth me hateth my Father also.
Se mi ne estus farinta inter ili farojn, kiajn neniu alia faris, ili ne havus pekon; sed nun ili vidis kaj malamis min kaj ankaŭ mian Patron.
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Sed tio okazas, por ke plenumiĝu la vorto skribita en ilia leĝo: Ili malamis min senkaŭze.
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Sed kiam venos la Parakleto, kiun mi sendos de la Patro al vi, la Spirito de la vero, kiu devenas de la Patro, tiu pri mi atestos;
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
kaj vi ankaŭ atestas, ĉar vi estis kun mi de la komenco.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.