Job 11

Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".