Psalms 91

Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.