Job 26

Ijob respondis kaj diris:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta!
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas saĝon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaŭ tiuj, kiuj vivas en ĝi.
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Ŝeol estas malkovrita antaŭ Li, Kaj la abismo ne havas kovron.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
Li kovras la tronon Kaj etendas ĉirkaŭ ĝi Sian nubon.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
Li faris limon sur la akvo, Ĝis la loko, kie finiĝas la lumo kaj la mallumo.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
La kolonoj de la ĉielo ŝanceliĝas Kaj tremas de Lia krio.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia saĝo Li frakasas Rahabon.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Per Lia spirito belegiĝis la ĉielo; Lia mano trapikas la tordiĝantan serpenton.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni aŭdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco?
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»