Romans 12

Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, plaĉantan al Dio, kio estas via racia servo.
И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
Kaj ne konformiĝu al ĉi tiu mondo; sed aliformiĝu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
Ĉar mi diras al ĉiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laŭ mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al ĉiu.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Ĉar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne ĉiuj membroj havas la saman funkcion,
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia.
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
Sed havante donacojn diversajn laŭ la graco donita al ni, ĉu profetadon, ni profetu laŭ la mezuro de nia fido;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
aŭ admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun ĝojo.
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluiĝu al la bona.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Ĝoju kun ĝojantoj, ploru kun plorantoj.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin saĝaj.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindaĵojn antaŭ ĉiuj homoj.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Se estos eble, restu pacaj viaparte kun ĉiuj homoj.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Ne venĝu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; ĉar estas skribite: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Sed se via malamiko malsatas, donu al li manĝi; se li soifas, donu al li trinki; ĉar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.