Proverbs 9

La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.