Proverbs 8

Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.