Job 11

Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.