Romans 12

Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Want gelijk wij in een lichaam vele leden hebben, en de leden alle niet dezelfde werking hebben;
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
Alzo zijn wij velen een lichaam in Christus, maar elkeen zijn wij elkanders leden.
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
noli vinci a malo sed vince in bono malum