Proverbs 27

Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Laat u een vreemde prijzen, en niet uw mond; een onbekende, en niet uw lippen.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Een steen is zwaar, en het zand gewichtig; maar de toornigheid des dwazen is zwaarder dan die beide.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Grimmigheid en overloping van toorn is wreedheid; maar wie zal voor nijdigheid bestaan?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Openbare bestraffing is beter dan verborgene liefde.
Open rebuke is better than secret love.
De wonden des liefhebbers zijn getrouw; maar de kussingen des haters zijn af te bidden.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Een verzadigde ziel vertreedt het honigzeem; maar aan een hongerige ziel is alle bitter zoet.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Gelijk een vogel is, die uit zijn nest omdoolt, alzo is een man, die omdoolt uit zijn plaats.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Olie en reukwerk verblijdt het hart; alzo is de zoetigheid van iemands vriend, vanwege den raad der ziel.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Verlaat uw vriend, noch den vriend uws vaders niet; en ga ten huize uws broeders niet op den dag van uw tegenspoed. Beter is een gebuur die nabij is, dan een broeder, die verre is.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Zijt wijs, mijn zoon, en verblijd mijn hart; opdat ik mijn smader wat te antwoorden heb.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
De kloekzinnige ziet het kwaad, en verbergt zich; de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed, en pand hem voor een onbekende vrouw.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Die zijn vriend zegent met luider stem, zich des morgens vroeg opmakende, het zal hem tot een vloek gerekend worden.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Een gedurige druiping ten dage des slagregens en een kijfachtige huisvrouw zijn even gelijk.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Elkeen, die haar verbergt, zou den wind verbergen, en de olie zijner rechterhand, die roept.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
IJzer scherpt men met ijzer; alzo scherpt een man het aangezicht zijns naasten.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Die den vijgeboom bewaart, zal zijn vrucht eten; en die zijn heer waarneemt, zal geƫerd worden.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Gelijk in het water het aangezicht is tegen het aangezicht, alzo is des mensen hart tegen den mens.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; alzo is een man naar zijn lof te proeven.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Al stiet gij den dwaas in een mortier met een stamper, in het midden van het gestoten graan, zijn dwaasheid zou van hem niet afwijken.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Zijt naarstig, om het aangezicht uwer schapen te kennen; zet uw hart op de kudden.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Want de schat is niet tot in eeuwigheid; of zal de kroon van geslacht tot geslacht zijn?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Als het gras zich openbaart, en de grasscheuten gezien worden, laat de kruiden der bergen verzameld worden.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Daartoe zult gij genoegzaamheid van geitenmelk hebben tot uw spijze, tot spijze van uw huis, en leeftocht uwer maagden.
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.