Song of Solomon 1

Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
Песен на песните, на Соломон.
Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Uw oliën zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.