Song of Solomon 1

Salomos Højsang
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina