Song of Solomon 2

Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
ego flos campi et lilium convallium
Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Fang os de Ræve, de Ræve små,som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Min Ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt Liljer;
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether