Romans 12

Jeg formaner eder altså, Brødre! ved Guds Barmhjertighed, til at fremstille eder Legemer som et levende, helligt, Gud velbehageligt Offer; dette er eders fornuftige Gudsdyrkelse.
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
Og skikker eder ikke lige med denne Verden, men vorder forvandlede ved Sindets Fornyelse, så I må skønne, hvad der er Guds Villie, det gode og velbehagelige og fuldkomne.
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
Thi ved den Nåde, som er given mig, siger jeg til enhver iblandt eder, at han ikke skal tænke højere om sig selv, end han bør tænke, men tænke med Betænksomhed, efter som Gud tildelte enhver Troens Mål.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Thi ligesom vi have mange Lemmer på eet Legeme, men Lemmerne ikke alle have den samme Gerning,
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
således ere vi mange eet Legeme i Kristus, men hver for sig hverandres Lemmer.
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
Men efterdi vi have forskellige Nådegaver efter den Nåde, som er given os, det være sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro;
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare på Tjenesten; eller om nogen lærer, på Lærergerningen;
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
eller om nogen formaner, på Formaningen; den, som uddeler, gøre det med Redelighed; den, som er Forstander, være det med Iver; den, som øver Barmhjertighed, gøre det med Glæde!
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
Kærligheden være uskrømtet; afskyer det onde, holder eder til det gode;
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Ånden; tjener Herren;
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
værer glade i Håbet, udholdende i Trængselen, vedholdende i Bønnen!
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind på Gæstfrihed!
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner og forbander ikke!
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Glæder eder med de glade, og græder med de grædende!
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Værer enige indbyrdes; tragter ikke efter de høje Ting, men holder eder til det lave; vorder ikke kloge i eders egne Tanker!
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind på, hvad der er godt for alle Menneskers Åsyn!
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Dersom det er muligt - såvidt det står til eder - da holder Fred med alle Mennesker:
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Hævner eder ikke selv, I elskede! men giver Vreden Rum; thi der er skrevet: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren."
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Nej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi når du gør dette, vil du samle gloende Kul på hans Hoved.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!
noli vinci a malo sed vince in bono malum