Exodus 37

Derpå lavede Bezal'el Arken af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
og overtrak den indvendig og udvendig med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om den.
et fecit illi coronam auream per gyrum
Derefter støbte han fire Guldringe til den og satte dem på dens fire Fødder, to Ringe på hver Side af den.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
Og han lavede Bærestænger af Akacietræ og overtrak dem med Guld;
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
så stak han Stængerne gennem Ringene på Arkens Sider, for at den kunde bæres med dem.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
Derpå lavede han Sonedækket af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt,
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
og han lavede to Keruber af Guld, i drevet Arbejde lavede han dem, ved begge Ender af Sonedækket,
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
den ene Kerub ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; han lavede Keruberne således, at de var i eet med Sonedækket ved begge Ender.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
Og Keruberne bredte deres Vinger i Vejret, således at de dækkede over Sonedækket med deres Vinger; de vendte Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sone,dækket vendte Kerubernes Ansigter.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
Derpå lavede han Bordet af Akacietræ, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen højt,
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
og overtrak det med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om det.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
Og han satte en Liste af en Hånds Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
Og han støbte fire Guldringe og satte dem på de fire Hjørner ved dets fire Ben.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Lige ved Listen sad Ringene til at stikke Bærestængerne i, så at man kunde bære Bordet.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Og han lavede Bærestængerne at Akacietræ og overtrak dem med Guld, og med dem skulde Bordet bæres.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
Og han lavede af purt Guld de Ting, som hørte til Bordet, Fadene og Kanderne, Skålene og Krukkerne til at udgyde Drikoffer med.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
Derpå lavede han Lysestagen af purt Guld, i drevet Arbejde lavede han Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, således at dens Blomster med Bægere og Kroner var i eet med den;
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
seks Arme udgik fra Lysestagens Sider, tre fra den ene og tre fra den anden Side.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
På hver af Armene, der udgik fra Lysestagen, var der tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
men på selve Stagen var der fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
et Bæger under hvert af de tre Par Arme, der udgik fra den.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
Bægrene og Armene var i eet med den, så at det hele udgjorde eet drevet Arbejde af purt Guld.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
Derpå lavede han de syv Lamper til den, Lampesaksene og Bakkerne af purt Guld.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
En Talent purt Guld brugte han til den og til alt dens Tilbehør.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
Derpå lavede han Røgelsealteret af Akacietræ, en Alen langt og en Alen bredt, i Firkant, og to Alen højt, og dets Horn var i eet med det.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Og han overtrak det med purt Guld, både Pladen og Siderne hele Vejen rundt og Hornene, og satte en Guldkrans rundt om;
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
og han satte to Guldringe under Kransen på begge Sider til at stikke Bærestængerne i, for at det kunde bæres med dem;
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
Bærestængerne lavede han af Akacietræ og overtrak dem med Guld.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
Han tilberedte også den hellige Salveolie og den rene, vellugtende Røgelse, som Salveblanderne laver den.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii