Song of Solomon 1

Salomos Højsang
Соломонова Пісня над піснями.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!