Ephesians 1

Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, til de hellige, som ere i Efesus og ere troende i Kristus Jesus:
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al åndelig Velsignelse i det himmelske i Kristus,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Åsyn,
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
idet han i Kærlighed forudbestemte os til Sønneudkårelse hos sig ved Jesus Kristus, efter sin Villies Velbehag,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede,
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Nådes Rigdom,
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er på Jorden, i ham,
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
i hvem vi også have fået Arvelodden, forud bestemte efter hans Forsæt, der virker alt efter sin Villies Råd,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus,
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
i hvem også I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I også, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Ånd,
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
som er Pant på vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed.
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
derfor har også jeg, efter at have hørt om eders Tro på den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
at vor Herres Jesu Kristi Gud, Herlighedens Fader, må give eder Visdoms og Åbenbarelses Ånd i Erkendelse af ham,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Håb er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
som han udviste på Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Hånd i det himmelske,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
langt over al Magt og Myndighed og Kraft og Herredom og hvert Navn, som nævnes,ikke alene i denne Verden, men også i den kommende,
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
der er hans Legeme, fyldt af ham, som fylder alt i alle.
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!