Job 12

Så tog Job til Orde og svarede:
Eyüp şöyle yanıtladı:
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.