Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
ham, det er mit eget Hjerte.
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.