Numbers 7

Da Moses var færdig med at rejese Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
Y ACONTECIÓ, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
trådte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestået Mønstringen, frem
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
og førte deres Offergave frem for HERRENs Åsyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
Y trajeron sus ofrendas delante de JEHOVÁ, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
Da sagde HERREN til Moses:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik på hver enkeltes særlige Arbejde!
Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,
Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik på deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne få sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.
Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.
han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Neanels, Zuars Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.
Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjedeurs Søn;
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
et årgammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elizurs, Sjødeurs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke. og fem årgamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns,Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;
El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:
hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eljasafs, Deuels Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.
Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:
hans offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
Niende dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gidonis Søn;
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på IO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Abidans, Gidonis Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
Elevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pagiel, Okrans Søn;
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Pagiels, Okrans Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en Gedebuk til Syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
Det var Gaverne fra Israelitternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskåle, 12 Guldkander,
Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
hvert Sølvfad på 130 Sekel og hver Sølvskål på 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.
Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 årgamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.
Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 årgamle lam. Det var Gaverne til Alterets indvielse, efter at det var salvet.
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.
Da Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.