Luke 17

Men han sagde til sine Disciple: "Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små.
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham."
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
Og Apostlene sagde til Herren: "Giv os mere Tro!"
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Men Herren sagde: "Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder.
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, når han kommer hjem fra Marken: Gå straks hen og sæt dig til Bords?
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadver, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter må du spise og drikke?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Således skulle også I, når I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort."
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
Og det skete, medens han var på Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
og de opløftede Røsten og sagde: "Jesus, Mester, forbarm dig over os!"
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
Og da han så dem, sagde han til dem: "Går hen og fremstiller eder for Præsterne!" Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede.
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst.
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
Men Jesus svarede og sagde: "Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?"
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Og han sagde til ham:"Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!"
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå.
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder."
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Men han sagde til Disciplene: "Der skal komme Dage, da I skulle attrå at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den.
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
Thi ligesom Lynet, når det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, således skal Menneskesønnen være på sin Dag.
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage:
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle.
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
men på den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares.
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
På den dag skal den, som er på Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligeså skal den, som er på Marken, ikke vende tilbage igen!
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
Kommer Loths Hustru i Hu!
Acordaos de la mujer de Lot.
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage."
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Og de svare og sige til ham: "Hvor, Herre?" Men han sagde til dem: "Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig."
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.