Song of Solomon 1

Salomos Højsang
O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.