Song of Solomon 2

Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
A voz do meu amado! Eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
Fang os de Ræve, de Ræve små,som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
Min Ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt Liljer;
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.