Luke 17

Men han sagde til sine Disciple: "Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små.
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham."
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
Og Apostlene sagde til Herren: "Giv os mere Tro!"
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
Men Herren sagde: "Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder.
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, når han kommer hjem fra Marken: Gå straks hen og sæt dig til Bords?
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadver, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter må du spise og drikke?
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
Således skulle også I, når I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort."
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
Og det skete, medens han var på Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samaria e a Galileia.
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
og de opløftede Røsten og sagde: "Jesus, Mester, forbarm dig over os!"
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
Og da han så dem, sagde han til dem: "Går hen og fremstiller eder for Præsterne!" Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede.
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst.
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
Men Jesus svarede og sagde: "Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?"
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
Og han sagde til ham:"Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!"
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå.
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder."
nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
Men han sagde til Disciplene: "Der skal komme Dage, da I skulle attrå at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den.
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;
Thi ligesom Lynet, når det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, således skal Menneskesønnen være på sin Dag.
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage:
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
men på den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares.
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
På den dag skal den, som er på Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligeså skal den, som er på Marken, ikke vende tilbage igen!
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
Kommer Loths Hustru i Hu!
Lembrai-vos da mulher de Ló.
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage."
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Og de svare og sige til ham: "Hvor, Herre?" Men han sagde til dem: "Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig."
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.