Psalms 9

(Til sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.) Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.
glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.
Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad på Tronen som Retfærds Dommer.
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
og de stoler på dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
Lovsyng HERREN, der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
"HERRE, vær nådig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"
Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
HERREN blev åbenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. - Higgajon Sela.
Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu.
Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.
Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Håb.
Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.
Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker få Magten, lad Folkene dømmes for dit Åsyn;
Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
HERRE, slå dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! - Sela.
Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.