Job 23

Så tog Job til Orde og svarede:
Katahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
Ka mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
Nana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Mau pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.
Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.