Job 32

Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.