Job 26

Så tog Job til Orde og svarede:
Allora Giobbe rispose e disse:
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"