Numbers 7

Da Moses var færdig med at rejese Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
trådte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestået Mønstringen, frem
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
og førte deres Offergave frem for HERRENs Åsyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
Da sagde HERREN til Moses:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik på hver enkeltes særlige Arbejde!
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik på deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne få sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Neanels, Zuars Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjedeurs Søn;
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
et årgammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elizurs, Sjødeurs Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke. og fem årgamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns,Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eljasafs, Deuels Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
hans offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
Niende dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gidonis Søn;
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på IO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Abidans, Gidonis Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
Elevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pagiel, Okrans Søn;
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Pagiels, Okrans Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
en kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
en Gedebuk til Syndoffer
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
Det var Gaverne fra Israelitternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskåle, 12 Guldkander,
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
hvert Sølvfad på 130 Sekel og hver Sølvskål på 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 årgamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 årgamle lam. Det var Gaverne til Alterets indvielse, efter at det var salvet.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
Da Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.