Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
ham, det er mit eget Hjerte.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃