Job 26

Så tog Job til Orde og svarede:
Job prit la parole et dit:
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?