Job 32

Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.