Job 26

Så tog Job til Orde og svarede:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»