Colossians 3

Når I altså, ere blevne oprejste med Kristus, da søger det, som er oventil, hvor Kristus sidder ved Guds højre Hånd.
Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden.
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
Når Kristus, vort Liv, åbenbares, da skulle også I åbenbares med ham i Herlighed.
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
Så døder da de jordiske Lemmer, Utugt Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse;
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
I dem vandrede også I fordum, da I levede deri.
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
Men nu skulle også I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhånelse, slem Snak af eders Mund.
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
hvor der ikke er Græker og Jøde, Omskærelse og Forhud, Barbar, Skyther, Træl, fri, men Kristus er alt og i alle.
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
Så ifører eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed,
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
så I bære over med hverandre og tilgive hverandre,dersom nogen har Klagemål imod nogen; ligesom Kristus tilgav eder, således også I!
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd.
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
Og Kristi Fred råde i eders Hjerter, til hvilken I også bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, så I med al Visdom lære og påminde hverandre med Salmer, Lovsange og åndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud.
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
Og alt, hvad I gøre i Ord eller i Handling, det gører alt i den Herres Jesu Navn, takkende Gud Fader ved ham.
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren.
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
I Fædre! opirrer ikke eders Børn, for at de ikke skulle tabe Modet.
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
I Trælle! adlyder i alle Ting eders Herrer efter Kødet, ikke med Øjentjeneste som de, der ville tækkes Mennesker, men i Hjertets Enfold, frygtende Herren.
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
Hvad I end foretage eder, så gører det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker,
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
da I vide, at I af Herren skulle få Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
Thi den, som gør Uret, skal få igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.