Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
ham, det er mit eget Hjerte.
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek -
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!