Psalms 65

(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
(大卫的诗歌,交与伶长。) 神啊,锡安的人都等候讚美你;所许的愿也要向你偿还。
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
他既以大能束腰,就用力量安定诸山,
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
住在地极的人因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
你以恩典为年岁的冠冕;你的路径都滴下脂油,
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
草场以羊群为衣;谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。