I Kings 6

480 År efter at Israeliterne var vandret ud af Ægypten, i Ziv Måned, det er den anden Måned, i det fjerde År Salomo herskede i Israel, begyndte han at bygge HERREN Templet.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
Templet, som Kong Salomo byggede HERREN, var tresindstyve Alen langt, tyve Alen bredt og tredive Alen højt.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
Forhallen foran Templets Hellige var tyve Alen lang, svarende til Templets Bredde, og ti Alen bred.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
Han forsynede Templet med Gittervinduer i Bjælkerammer,
又为殿做了严紧的窗櫺。
og op til Tempelmuren byggede han en Tilbygning rundt om Templets Mure, rundt om det Hellige og inderhallen, og indrettede Siderum rundt om.
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
Det nederste Rum var fem Alen bredt, det mellemste seks og det tredje syv, thi han byggede Fremspring i Templets Ydermur rundt om, for at man ikke skulde være nødt til at lade Bjælkerne gribe ind i Templets Mure.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Ved Templets Opførelsebyggede man med Sten, der var gjort færdige i Stenbrudet, derfor hørtes hverken Lyd af Hamre, Mejsler eller andet Jernværktøj, medens Templet byggedes.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Indgangen til det nederste Rum var på Templets Sydside, og derfra førte Vindeltrapper op til det mellemste og derfra igen op til det tredje Rum.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
Således byggede han Templet færdigt, og han lagde Taget med Bjælker og Planker af Cedertræ.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Han byggede Tilbygningen rundt om hele Templet, hvert Stokværk fem Alen højt, og den blev forbundet med Templet med Cederbjælker.
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
Da kom HERRENs Ord til Salomo således:
耶和华的话临到所罗门说:
"Dette Hus, som du er ved at bygge - dersom du vandrer efter mine Anordninger og gør efter mine Lovbud og omhyggeligt vandrer efter alle mine Bud, vil jeg på dig stadfæste det Ord, jeg talede til din Fader David, -
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
og tage Bolig blandt Israeliterne og ikke forlade mit Folk Israel."
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
Således byggede Salomo Templet færdigt.
所罗门建造殿宇。
Templets Vægge dækkede han indvendig med Cederbrædder; fra Bygningens Gulv til Loftsbjælkerne dækkede han dem indvendig med Træ; og over Templets Gulv lagde han Cypresbrædder.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
Han dækkede de tyve bageste Alen af Templet med Cederbrædder fra Gulv til Bjælker og indrettede sig Rummet derinde til en Inderhal, det Allerhelligste.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽【或作隔断】。
Fyrretyve Alen målte det Hellige foran Inderhallen.
内殿前的外殿,长四十肘。
Templet var indvendig dækket med Cedertræ, udskåret Arbejde i Form af Agurker og Blomsterkranse; alt var af Cedertræ, ikke en Sten var at se.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
Han indrettede inderhallen inde i Templet for der at opstille HERRENs Pagts Ark.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
Inderhallen var tyve Alen lang, tyve Alen bred og tyve Alen høj, og han overtrak den med fint Guld. Fremdeles lavede han et Alter af Cedertræ
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
foran Inderhallen og overtrak det med Guld. Og Salomo overtrak Templet indvendig med fint Guld og trak for med Guldkæder.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金鍊子挂在内殿前门扇,用金包裹。
Hele Templet overtrak han med Guld, hele Templet fra den ene Ende til den anden; også hele Alteret foran inderhallen overtrak han med Guld.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
I Inderhallen satte han to Keruber af vildt Oliventræ, ti Alen høje;
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
den ene Kerubs Vinger var hver fem Alen, der var ti Alen fra den ene Vingespids til den anden;
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
ti Alen målte også den anden Kerub; begge keruber havde samme Mål og Skikkelse;
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
begge Keruber var ti Alen høje.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
Og han opstillede Keruberne midt i den inderste Del af Templet, og de udbredte deres Vinger således, at den enes ene Vinge rørte den ene Væg og den andens ene Vinge den modsatte Væg, medens de to andre Vinger rørte hinanden midt i Templet.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
Keruberne overtrak han med Guld.
又用金子包裹二基路伯。
Rundt på alle Vægge i Templet anbragte han udskåret Arbejde, Keruber, Palmer og Blomsterkranse, både i den inderste og den yderste Hal,
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
og Templets Gulv overtrak han med Guld, både i den inderste og den yderste Hal.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
Til Inderhallens Indgang lod han lave to Dørfløje af vildt Oliventræ; Overliggeren og Dørposterne dannede en Femkant.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
Og på de to Oliventræsfløje lod han udskære Keruber, Palmer og Blomsterkranse og overtrak dem med Guld, idet han lod Guldet trykke ned i de udskårne Keruber og Palmer.
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
Ligeledes lod han til indgangen til det Hellige lave Dørstolper af vildt Oliventræ, firkantede Dørstolper,
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
og to Dørfløje af Cyprestræ, således at hver af de to Dørfløje bestod af to bevægelige Dørflader;
用松木做门两扇。这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇;也是摺叠的。
og han lod udskære Keruber, Palmer og Blomsterkranse i dem og overtrak dem med Guld, der lå i et tyndt Lag over de udskårne Figurer.
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
Ligeledes indrettede han den indre Forgård ved at bygge tre Lag Kvadersten og et Lag Cederbjælker.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
I det fjerde År lagdes Grunden til HERRENs Hus i Ziv Måned;
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
og i det ellevte År i Bul Måned, det er den ottende Måned, fuldførtes Templet i alle dets Dele og Stykker; han byggede på det i syv År.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。